Greetings, TURNcoats! How about a nice link roundup to compliment the first two episodes of Season 3?
Here we are, technically 1/5 of the way into Season 3, and things have been suspiciously quiet over here at the blog. Sure, we’ve had a blast live-tweeting every episode, but no new articles here at the blog. What gives?
Well, to be honest, there hasn’t been a whole lot of actual historical stuff happening in TURN Season 3 thus far. As a historian watching the show, there’s very little fact-based material to capitalize on, aside from a few name drops (e.g. Joseph Reed, Austin Roe) that don’t yet have enough context in the show to merit a full-length analysis. Nearly all of the first two episodes have revolved around made-up love triangles, fictional family feuds, and other interpersonal relationships that never happened.
Thankfully, we have covered most of those subjects in previous posts – so while we wait for some meatier historical topics to arrive in Season 3, here’s a quick and dirty link roundup for those of you trying to sort fact from fiction regarding all the personal drama in the TURNiverse:
- Abe and Anna: Never happened. (Although thus far in Season 3, their fictional affair seems to have cooled considerably.)
- Abe and Robert Rogers: An amusing (if bizarre) premise – but this also never happened. For more about the real Robert Rogers’ wartime escapades, check out Todd Braisted’s excellent summary here.
- Anna and Hewlett: Never happened. Although if you’re interested in the real Hewlett’s role in occupying the town of Setuaket, we’ve got you covered. We featured an article on the historical Hewlett in the middle of Season 2, right before TURN’s Hewlett dramatically veered away from the (until that time) realistic portrayal of his real-life counterpart.
If you’re a little confused from the “authentic” messaging you’ve been hearing from AMC staff regarding Hewlett – no, you’re not crazy! On Twitter and Reddit, Alexander Rose (who joined the show’s writing staff in Season 2) has repeatedly insisted that TURN’s Edmund Hewlett, the royalist commander of Setuaket during the Revolutionary War, has absolutely no connection whatsoever to the historical Richard Hewlett, the royalist commander of Setauket during the Revolutionary War. It is a total and complete coincidence that both men held the exact same station, at the same time and in the same place, and had the last name “Hewlett.”
Needless to say, viewers of the show are right to be a little skeptical. By that logic, of course Anna Strong could never have had an affair with a fictional Redcoat officer! Not to mention, the real Anna Strong was still (by any reasonable account) contentedly married and the mother to several children by the time the summer of 1778 rolled around, so there’s that, too.
- Austin Roe: Okay, Austin Roe DID happen! He was a real person (definitely not anyone’s pseudonym or alias) and, for a time, an absolutely fascinating member of the historical Culper spy ring who served as the vital link communicating intelligence between New York City and Setauket. I’m seriously hoping the one mention he’s had thus far in Season 3 is some kind of bizarre red herring and/or bad history joke – it would truly be a shame for him to be cut out of this series, regardless of how much the show has already careened off the historical record. We will definitely revisit Mr. Roe here on the blog – after we get a better idea of where the show is going to take him.
- Woodhull family drama (especially concerning Mary and Thomas): Never happened. Thankfully,
we’ve got a post on TURN’s convoluted family trees to help viewers sort things out!
- Peggy Shippen and Benedict Arnold: Oh yes, this happened – although as many of you likely guessed, it wasn’t exactly the bizarre love triangle with ulterior motives depicted in TURN. We’re in the process of reaching out to a few exciting guest authors for this particular topic, so stay tuned!
- Blood-spattered John Graves Simcoe: Well, it looks like TURN’s “Psycho Simcoe” portrayal isn’t going anywhere this season! Only two episodes into the season and we’ve seen plenty of Simcoe-generated ketchup. If you’re only familiar with Simcoe through what you’ve seen in TURN, you may be in for a bit of a shock once you read a little bit about the real Queen’s Ranger commander by that name! Thankfully, Todd Braisted has not one but two excellent articles about the real Simcoe: one about Simcoe’s captivity at the hands of the Continental Army (as loosely portrayed in Season 1) and another about his tenure as leader of the Queen’s Rangers (TURN Season 2 and beyond). At the TURN roundtable on Common-place.org, guest author and Purdue University history professor T. Cole Jones also analyzes the many liberties TURN takes with John Graves Simcoe.
Well, I think that just about does it for tonight’s link roundup. Plenty of reading to re-visit while we wait for bigger and better spy-related history to materialize in TURN Season 3. Enjoy tonight’s new episode, TURNcoats – and if you’re watching live, don’t forget to join in the fun on Twitter and Facebook!
Today we’re tackling a popular subject: What’s going on with all the different accents in TURN? It’s one of our most-requested topics! The questions we’ve received range from skeptical commentary to pure curiosity (which tends to be the case with every topic, not just this one). We’ve chosen one example from each category below. The greater takeaway is that among TURN viewers, there’s clearly a lot of interest in what people in the 18th century sounded like when they spoke. There’s a wealth of scholarship on 18th century linguistics out there, but for purposes of answering these TURN-related questions, we’ll try to tackle one small slice at a time — with plenty of links for further reading!
Question 1: “Yeah,” “Okay,” and Other Aggravating Anachronisms
Q1: “I am curious about the recent devolution of the King’s English this season. “Yeah”? “Great!”? Seems disappointingly anachronistic.”
Well, yeah! Great question. (wink) Although as we can see from the pictures below, anachronistic speech has been present throughout TURN’s entire run.
(Once again, Caleb Brewster takes first place as the most egregious violator of 18th century standards: a quick script search shows that “Yeah” is one of his favorite replies to just about anything.)
While the words and responses above are good examples of modern words that are inappropriate for 18th century speech, just how “disappointing” they are is a good subject for healthy debate. Most modern viewers don’t even notice anachronistic words, inflections, and turns of phrase like “yeah” and “that’s great” because they’re so deeply ingrained into our everyday conversations. If you find your ears perking up at the sound of modern words in a historical setting, your historical spider-sense is finely tuned, indeed! (Readers: Are you bothered when you hear modern words and phrases in historical TV shows? Do you even notice them at all? Let us know in the comments!)
Your question brings up a very interesting larger point, however: Should a period TV show or movie aspire to linguistic purity as one of its goals? Of course, like everything else in historical fiction, it’s more than just a simple yes or no question; there’s a huge range of historically-informed possibilities to consider. Modern audiences would likely be lost if TURN used nothing but meticulously reconstructed 18th century American accents and vocabulary. However, words like “yeah,” “okay,” and even “hello” are pretty obvious anachronisms (well, obvious to anyone who’s studied the 18th century in depth) that could easily be swapped out for other period-correct alternatives.
The writers of TURN have touted the show’s very sporadic use of 18th century slang (like “chunder bucket” in Episode 8 of Season 1) – but while those occasional trivia tidbits are certainly fun, viewers shouldn’t be fooled into believing that the dialogue in TURN is a faithful representation of how people conversed in 18th century America.
Interested in more word histories? Want to try hunting down linguistic anachronisms yourself? Try searching online dictionaries like the extremely thorough Oxford English Dictionary or free sites like dictionary.com to look up the etymology (historical origins) of common words. Most etymologies specify a date range when the word in question was first observed in common use. Then, if you’re really ambitious, you can even search online transcripts of TURN (or any other historical show) to see if and when they pop up in the script!
In order to try and piece together accurate vocabulary lists and speech patterns of the past, historians have to cross-reference as many letters, journals, diaries, schoolbooks, and other documents as they can find. It’s no easy task! (Yet another good reason for Hollywood to hire — and actually listen to — reputable historians as behind-the-scenes consultants.) If you’re feeling ambitious, you can browse through Samuel Johnson’s famous 1755 dictionary for a better idea of how English speakers used certain words. For those who might be intimidated by total immersion in 18th century sources, Colonial Williamsburg has a fun, light, and very readable guide with greetings and phrases appropriate to the Revolutionary era.
Question 2: Anomalous Accents
Q2: “What kind of accent would people [in colonial America] have in the 1770s?”
In lieu of using 18th century language, it seems like the strategy on TURN has been to give the main characters distinct accents in order to subtly remind viewers that the show takes place in the 18th century. Apparently this strategy has been very successful, if the volume of accent-related questions we’ve received about accents is any indication! While all of the colorful shades of English, Irish, and Scottish accents featured in TURN are pleasing to the modern ear, how appropriate are they for the historical characters and places depicted in the show?
In most cases, not very. For example: in TURN, Robert Rogers’ Scottish brogue is so thick you could cut it with a knife. The real Robert Rogers, in marked contrast, was born in Massachusetts and raised in New Hampshire – two colonies with overwhelmingly English populations in the 18th century. And the original ‘Major’ Hewlett (meaning Richard Hewlett, of course, not the “wait, never mind, we decided to call him Edmund, he’s a completely different person now!” Hewlett revealed to viewers during last week’s episode) was a Long Island-born American loyalist who certainly wouldn’t have spoken with an impeccably crisp high British accent. Indeed, many of the most heavily-accented characters in TURN were, in reality, American-born men and women whose families had been anchored in the American colonies for generations. Their families weren’t “fresh off the boat” from England, Scotland, or anywhere else. The Woodhull family alone had been anchored in Long Island for over a hundred years before the Revolution began!
All right, then: So what did American colonists from New England and New York sound like in the 18th century?
First of all, there’s no one right answer to that question. It depends on a number of factors, like the heritage, location, and education level of any given person. In some bustling colonial port cities, an 18th century traveler could find himself surrounded by several strange and exotic-sounding accents all in the course of a single day, as one itinerant doctor observed while traveling through New York in 1744. It would be just as hard to argue for one single representative “Colonial American” accent as it would be to argue for one single representative “Modern American” accent today. (Try getting a Texan and a New Yorker to agree on that!)
Of course, that doesn’t mean that we don’t have SOME idea of what colonists sounded like in the 18th century! Colonial Americans, especially in the New England and Mid-Atlantic colonies, had a remarkably high rate of literacy, even among women – but few received anything more than a rudimentary education from home or a local tutor or grammar school. These modestly-educated people, for the most part, tended to spell words phonetically – i.e. how they heard them spoken. So, perhaps ironically, the documents left behind by these less-educated colonists are often more helpful in determining the sound of local speech than those written by educated elites!
Take Paul Revere for example. In his (excellent and very readable) book Paul Revere’s Ride, David Hackett Fischer helps us imagine what it might have been like to converse with the famous (and modestly educated) Boston patriot:
“His spelling tells us that Paul Revere talked with a harsh, nasal New England twang. His strong Yankee accent derived from a family of East Anglian dialects that came to Boston in the 17th century, and can still be faintly heard today.
When Paul Revere’s friends wrote in defense of their cherished charter rights, they spelled “charter” as chattaer… and probably pronounced it with no r at all. All his life Paul Revere spelled “get” as git. His mother’s maiden name of Hitchborn was written Hitchbon in the town of Boston, which was pronounced Bast’n. His friends wrote mash for “marsh” and want for “weren’t,” hull for “whole” and foller for “follow,” sarve for “serve” and acummin for “coming.” …This was the folk-speech of an Anglo-American culture that was already six generations old by 1775, and deeply rooted in Paul Revere’s New England.”
Notice that Fischer states that this proto-Boston accent had been in place long before the start of the Revolution! (Fischer expands on this concept in his book Albion’s Seed.) Indeed, British soldiers and European travelers had been noting since the mid-18th century how odd the speech of American colonists sounded compared to the King’s English.
Thankfully for historians, Revere and many of his peers weren’t “over-educated” to the point where they stopped spelling words like they heard them. But while that fact makes modern historians happy, it was a thorn in the side of Early American pedants and schoolmasters who saw it as their mission to popularize “proper” spelling and punctuation. As a result, we can find some pretty amusing “corrective” lists well into the early 19th century! We’ve included one such list below for you to browse through and/or download and enjoy. Published in 1808, Caleb Brigham’s “The Child’s Companion” spelling book contained the following appendix of “Improprieties in Pronunciation common among the people of New-England.” While this dates from after the Revolution, you can spot several overlaps between Brigham’s list and Fischer’s description of Revolutionary Boston speech above. I’ll bet some of you New Englanders can find some overlap with modern Boston accents, too!
So, while there’s no single correct answer to “What did people in Early America sound like?”, we can get a fun glimpse of what common New England speech might have sounded like in the late 18th to early 19th century thanks to primary sources like the one below. This is just one of many books, diaries, and journals out there that give us a colorful glimpse into the sounds and speech of Early America. If you have any favorite sources, share them with us on Facebook, Twitter, or in the comments below! Enjoy your browsing, and keep those questions coming!
Caleb Bingham’s “Improprieties in Pronunciation common among the people of New-England”
Click on the thumbnails to view and/or download the full sized pages. If you’re not used to reading Early American print, keep in mind that many of the “f” characters are actually a lowercase “s.” Google Books has a full copy of Mr. Bingham’s spelling book online, if you’d like to save or view it as a PDF form.
There seems to be quite a bit of confusion surrounding TURN’s curious habit of misnaming “real” historical characters throughout Season 1 — especially family members immediately related to the show’s protagonists. This post is intended to straighten out the issue with the help of some handy charts and other primary sources, since we’ve received so many questions about it. (If you’re not familiar with the rather tedious ins and outs of genealogy, you might want to grab a shot of espresso before reading on.)
Episode 9 of TURN, “Against Thy Neighbor,” introduced yet another example: The good Reverend Nathanial Tallmadge, fiery patriot and dutiful father to our favorite dragoon major. His refreshingly straightforward character is pretty much impossible not to like. If his speech from Episode 9 doesn’t rouse your inner American Revolutionary,
you’re probably a Loyalist then I don’t know what will.
However, if you’re a viewer who is interested in historical accuracy (and you likely wouldn’t be here if you weren’t), you might be surprised to learn that Benjamin Tallmadge’s real father — who was indeed the pastor of Setauket’s Presbyterian church and opposed the loyalist occupation of his town — was also named Benjamin Tallmadge. (Benjamin Tallmadge Senior, of course.) In fact, there is no “Nathanial Tallmadge” in Major Tallmadge’s immediate family tree.
Thankfully, Benjamin Tallmadge himself clears things up for us on the very first page of his memoirs (pictured at right). In a similar case of mistaken identity, it was actually Benjamin’s eldest brother William, not his brother Samuel, who perished as a prisoner of the British Army in 1776.
The Tallmadges, however, aren’t the only Long Island family that might look funny to any genealogists who happen to watch TURN. The Woodhull family tree is also beset by a number of identity (and existential) crises. While Abraham Woodhull did have an older brother who died just before the Revolutionary War began, his name was Richard, not Thomas. Similarly, when Abraham finally did get married and have children (which wasn’t until 1781, as seen on the Historical Timeline), he did have a son, but he was named Jesse, not Thomas. There is no Thomas Woodhull anywhere in Abraham’s immediate family tree.
The two charts below contain biographical information about the branch of the Woodhull family tree that’s of most interest to TURN viewers. Note that there’s no “Thomas” to be found anywhere. The images are screencaps from longislandsurnames.com, a site I highly recommend to any TURN fans who want to investigate the family histories of Long Island revolutionaries for themselves. You might want to bookmark the site if you’re trying to keep track of the multiple families mentioned on TURN.
In both of these family cases, the relatives in question “did” exist, which makes TURN’s naming conventions even stranger. Benjamin’s clergyman father, Benjamin’s brother who died in British custody, Abraham’s son, and Abraham’s older brother who died prior to the start of the war were all real people in the historical record. But for some reason, the names for all these “real-life” characters have been swapped out for fictional ones in the show.
As the keeper of this blog and all the social media accounts connected with it, I often get asked why the writers and showrunners of TURN would alter history in the ways that they do. (For example: “Why would they change the names of real people like Benjamin Tallmadge’s father?”) In the case of the martyred ‘Samuel’ Tallmadge, the show implies (in Episode 6) that he was the inspiration for the first half of Abraham Woodhull’s “Samuel Culpeper” alias, so that’s likely why the writers swapped the names of the Tallmadge brothers. As for the others… well, since historical accuracy is evidently not a factor, your speculations are as good as mine!
Nor do I know why Abraham Woodhull’s alias is named “Culpeper” in the show, and not “Culper,” which was obviously the real name at the heart of the eponymous Culper Spy Ring. Since it was Washington’s suggestion in the show, it might have to do with his connection to Culpeper county, Virginia. Either way, I’m assuming that will be changed/explained in a future episode. Perhaps these other naming conventions will be, too. Hey, even MORE reason to call for a second season!
Bonus: “Abe and Anna”
While we’re on the topic of real-life genealogy of TURN characters, I’d like to take the time to gently remind viewers of the historical ages and marital situations surrounding Abraham Woodhull and Anna Strong, who have become quite… involved on screen. (Several blog followers via Twitter and email have asked about this issue as well!)
Both the TV show and the TURN Origins comic imply that Abe and Anna as roughly the same age and grew up as children together in Setauket. In reality, Anna was ten years older than Abraham. She married her husband Selah in 1760, when she was twenty and Abe was just ten years old. (Needless to say, there was never any promise of marriage between the two.) Anna was pretty well invested in her marriage, too: by 1776 she and Selah had six children, with more to follow soon (some of whom had fantastically patriotic names, as seen on Anna’s family page).
Of course, it’s no surprise that TURN (or any TV drama, for that matter) is chasing after sexual tension in hopes of pleasing a modern-day audience. But just in case there was any lingering doubt: the on-screen romantic relationship between Abraham Woodhull and Anna Strong has no historical basis whatsoever.
Well! There’s nothing like hard genealogy if you’re looking for a cold dose of historical reality. On a more exciting note: there’s only a few more days until the TURN season finale! Coming up soon: a short, reader-requested post on jewelry and accessories in the late 18th century. (Fewer charts; more sparkly things.)